Multilingvismul, o ocazie pentru a reflecta asupra integrarii

Elev filipinez la scoala.

In data de 17 noiembrie 2016 in cadrul CNC-Centrului National de Cercetare, a avut loc intalnirea  ‘’focus integrare. Multilingvism’’, rezultand cat de mult limbile influenteaza integrarea individului in diferite contexte sociale.

Despre acest argument a vorbit Daniela Ghio, reprezentant al Ministerului de Interne, facand o reflectie asupra limbii: ‘’pentru cine emigreaza poate fi un obstacol dublu. Trebuie sa se confrunte cu doua culturi, cu doua sau mai multe limbi, dar strainii care invata italiana se vor simti mai repede acasa’’.

Raffaele Ciambrone, de la directia generala a studentului, integrare, participare si comunicare pentru Ministerului Instructiunii, Universitatii si Cercetarii, ilustreaza dificultatile  si proiectele deja initiate pentru studentii straini ,’’scoala pune in practica  un nou plan didactic pentru  a favoriza integrarea culturala. De exemplu in 200 de scoli se preda ca si a doua limba, limba chineza, deoarece e limba cea mai raspandita alaturi de cea araba. Copiii din scolile materne invata sa numere de la unu pana la zece in diverse limbi, cele ale colegilor de clasa, favorizand astfel agregarea  tuturor elevilor din acea clasa.  Pana astazi avem 1200 de profesori care urmeaza cursuri de formare pentru a invata noi limbi straine si pentru a echilibra planul didactic pentru toti elevii: italieni, emigranti si alte generatii.’’

Dupa exemplul Patriziei  Sentinelli, din cadrul  Rete Scuolemigranti, explica problemele intalnite de asociatie  la nivelul scolilor: ‘’de obicei bunavointa  anumitor profesori ajuta integrarea elevilor straini in planul didactic, ceea ce lipseste este o organizare a activitatilor scolare omogena si claraAsociatia noastra ajuta copiii simplificand cartile, sustinem mamele favorizand dialogul dintre  scoala si familie, punem la dispozitie cursuri de italiana si instruim profesorii. Am constatat ca sunt mult mai captivati de scoala copiii emigranti,deoarece aceasta este vazuta ca si o oportunitate care ii pregateste pentru viata,prospectivele in campul muncii si integrarea in viata sociala. ‘’

Mohamed Ben Mohamed, membru al Asociatiei Culturale Islamice  in Italia, vorbeste despre scoala araba in cartierul Centocelle ce a luat nastere datorita exigentei multor parinti care doreau sa transmita limba si cultura islamica fiilor. ‘’Organizam petreceri si vizite la moschee pentru elevii scolilor din cartier,astfel incercam sa transmitem o idee corecta a islamului, fondata pe fraternitate si ajutor reciproc, total diferita de realitatea terorismului.’’

Iulian Mihai Damian de la Academia Romana, spune ca aproape jumatate din romani sunt constransi sa emigreze din motive economice. ‘’Academia a fost mereu un pol important  pentru a transmite cultura romana, mai ales celei de-a doua generatie care cel mai des pierde contactele cu rudele care se afla in tara natala.’’

Se deduce ca in lexic este prezenta fie identitatea cat si cultura de origine, de aceea e de dorit sa se invete limba si cultura tarii in care se traieste, si sa se mentina vii radacinile de origine.

 

   Marzia  Castiglione Humani

(21 noiembrie 2016)

Traducerea si adaptarea de Luoana Butnariu

Citeste si: